Cotribune
No Result
View All Result
Monday, July 4, 2022
  • Home
  • World
  • Health
  • Entertainment
  • Technology
  • Real Estate
  • Business
  • Gaming
  • Sports
  • Food
  • Tech
    • Cryptocurrency
    • Gadget
    • Startup
Cotribune
  • Home
  • World
  • Health
  • Entertainment
  • Technology
  • Real Estate
  • Business
  • Gaming
  • Sports
  • Food
  • Tech
    • Cryptocurrency
    • Gadget
    • Startup
No Result
View All Result
Cotribune
No Result
View All Result
Home Business

New To Translating? 5 Useful Tips For Translating Academic Records

by Brent Davis
March 15, 2022
in Business
0
translations

translations

When you apply to a university or job in another country, you may need to get your transcripts and other academic records translated. If your academic records are originally in a language other than English, official translation either through a certified or notarized translator is required.

Also, translations of academic transcripts and course descriptions must be accurate. Therefore, we have listed some tips to help you understand how to translate your documents effectively.

Good Translation Is Expensive

Before submitting documents for translation, you should understand which documents need to be translated. Avoid over-translation and weed out unnecessary documents. Be aware that colleges, universities and credential evaluation agencies have widely differing requirements. You may need to determine in advance which types of academic documents they need: diplomas, certificates, exam results, course records, transcripts or course descriptions.

When in doubt, of course, it is better to err on the side of translating too much rather than too little. A good, accurate translation that honestly renders academic achievement from one language into another is all that matters.

A Translation Is Not An Explanation

Often the purpose of a translation can be ambiguous. A translation is not an explanation of a document, rather it is an accurate rendering, into a different language, of what the document actually says. Editorial comments are antithetical to accuracy, no matter how well intentioned. An official translation of an academic transcript should be a word-for-word rendering of the document from one language into another.

A translation is distinct from a credential evaluation. An evaluation explains the meaning of the transcript. Specifically, it explains a student’s academic performance in terms of an education system and grading system other than the one where he or she originally went to school. If you are seeking an evaluation of academic records that are transcribed in a language other than English, you must first have those documents translated by a professional and impartial translator.

Linguists Translate Only What Is Given

Sometimes the stamp on an academic transcript is extremely faint, or a signature is nearly illegible. Translators, however, make every effort to distinguish the text of the documents they work with. But a linguist can translate only the text that appears on the documents provided. If a smudge or mark renders a word, phrase, stamp or even a grade unclear, then the translation (and thus, the evaluation) may be missing vital information.

You must consider requesting cleaner copies or better reproductions of the original document. However, copies of documents should never be written on or marked up. White-out and/or ink marks can render a document suspicious and void a translation.

Provide Reference Materials To Translators

Translators of academic transcripts and course descriptions are professionals. They are conversant in academic terminology, phrases and educational jargon. Occasionally, however, a word or acronym used exclusively in a certain school or specific course can puzzle a translator. Providing the translator with documentation about the meaning of uncommon words or phrases will result in the most accurate translation possible.

Reference materials are not personal notes on how you want the translation to read. They are objective third-party sources such as published dictionaries, glossaries or an academic institution’s published course catalog.

Maintain Impartiality

When amateurs or bilingual friends translate academic documents, you run the risk of receiving a translation with minor (or even major) mistakes that could adversely affect the credential evaluation. Credential evaluators will rightly question the objectivity of a translation done by the document holder.

Only translations from independent and professional translation companies meet the highest standards of impartiality that schools, credential evaluators and government agencies demand. 

Bottomline

For most official institutions, a certified translation of the official document following the standard format will be enough for acceptance. The certificate of accuracy assures that the translation is accurate and provides a true representation of the original document.

The term “certification” may be confusing, but both certified and notarized translations don’t necessarily need to be done by a certified translator. Essentially, any skilled professional translator can provide these translation services. 

If you are in doubt whether you need a certified or notarized translation, ask the authorized institution receiving the final documents.

Tags: translations
  • Trending
  • Comments
  • Latest
among us coloring pages

Free printable Among Us Colouring Pages for kids

August 12, 2021
MissQGemini

MissQGemini, A Twitch Streamer, Who Suddenly Disappeared

June 5, 2021
Y2mate

Y2mate YouTube MP3 Converter : Everything You Need to Know

April 11, 2022
buy Reddit upvotes

A Complete Guide to Buy Reddit Upvotes | PepitoUp

August 11, 2021
Cool Fortnite Names

Some Tips and Tricks To Win In Fortnite

0
Switchvox

How Switchvox Can Promote Your Organization?

0
Capital Stock

What Is Capital Stock?

0
destiny 2 news

Destiny 2 Players Get A Free Famous Seasonal Challenges

0
Ufabet

Bet on the go with Ufabet new mobile entrance!

July 3, 2022
Bruce Weber Photographer

A Photographer’s Guide To Capturing Perfect Images Every Time – Bruce Weber Photographer

July 2, 2022
Probiotics And Your Digestive Health

Prebiotics, Probiotics And Your Digestive Health

July 1, 2022
Understanding the functionality of ctrader

Understanding the functionality of ctrader

July 1, 2022

Recent News

Ufabet

Bet on the go with Ufabet new mobile entrance!

July 3, 2022
Bruce Weber Photographer

A Photographer’s Guide To Capturing Perfect Images Every Time – Bruce Weber Photographer

July 2, 2022

Categories

  • Accessories
  • Biography
  • Business
  • Cryptocurrency
  • Economy
  • Education
  • Entertainment
  • Fashion
  • Fashion
  • Food
  • Gadget
  • Gaming
  • Health
  • Markets
  • NEWS
  • Opinion
  • Real Estate
  • Sports
  • Tech
  • Technology
  • World

Site Navigation

  • Home
  • Advertisement
  • Contact Us
  • Privacy & Policy
  • Other Links
July 2022
M T W T F S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
« Jun    

© Copyright 2021. All Rights Reserved

No Result
View All Result
  • Advertisement
  • Contact Us
  • Homepages
    • Cotribune-Latest News and Feed
  • World
  • Economy
  • Business
  • Opinion
  • Markets
  • Tech
  • Real Estate

© Copyright 2021. All Rights Reserved